Übersetzungsbüro

Fremdsprachensatz
Fremdsprachensatz

Fremdsprachensatz

Ob türkische Broschüren, arabische Handbücher, technische Dokumentation auf Niederländisch, französische Verpackungen, chinesische Visitenkarten bzw. Werbematerialien in Englisch, Finnisch oder Russisch – durch den Einsatz modernster Übersetzungstechnologien und dank einer langjährigen Zusammenarbeit mit Wiener Premium-Druckereien mit einem eingespielten Druckvorstufenteam, das sich mit Fremdsprachensatz auskennt, können wir Ihnen neben hochqualitativen Übersetzungen auch druckfertige Druckvorlagen in der jeweiligen Fremdsprache anbieten.

Fremdsprachensatz – was ist das überhaupt?

Auch wenn es auf den ersten Blick paradox erscheinen mag: Eine gelungene Übersetzung besteht aus mehr als nur elegant formuliertem Text. Selbst der beste Text entfaltet seine volle Wirkung nur, wenn Layout, visuelle Anordnung sowie Formatierung den gewählten Worten in nichts nachstehen und den sprachspezifischen Konventionen entsprechen. Aus diesem Grund arbeiten viele Übersetzungsbüros mit sogenannten CAT-Tools, mit denen das Ausgangslayout erfasst sowie die Übersetzung in dem vorgegebenen Layout wiedergegeben werden kann.

Doch auch CAT-Tools stoßen bisweilen an ihre Grenzen:

  • In machen Sprachen werden Sachverhalte kürzer und knapper ausgedrückt als in anderen. Es kann daher durchaus vorkommen, dass eine Übersetzung spürbar länger oder kürzer ist als der Ausgangstext. Vor allem Übersetzungen aus dem Englischen bzw. Deutschen ins Spanische und Portugiesische werden um einiges länger als die Ausgangstexte. In der Fachterminologie spricht man hierbei von Expansion.
  • Wenn zwischen zwei Sprachen mit unterschiedlichen Alphabeten übersetzt wird, potenziert sich das Problem: Einerseits kann auch in diesem Fall die Expansion des Ausgangstextes zum Tragen kommen und andererseits erfordern unterschiedliche Alphabete oftmals unterschiedliche Layouts. Man denke hier nur an das Arabische, das von rechts nach links gelesen wird, weshalb auch alle Graphiken und Bilder, die im Original linksbündig angeordnet sind, in der Übersetzung an den rechten Seitenrand verschoben werden müssen.

Die aufgrund der dadurch bedingten Verschiebung des Layouts so dringend notwendige visuelle und graphische Nachbearbeitung bezeichnet man als Fremdsprachensatz. Der Fremdsprachensatz umfasst eine Reihe von gestalterischen Leistungen, die nach Abschluss der Übersetzung im eigentlichen Sinn erbracht werden müssen.

Fremdsprachensatz und viel mehr – unser Angebot im Überblick

  • Übersetzung Ihrer Drucksachen in die von Ihnen gewünschte(n) Sprache(n)
  • Fremdsprachensatz der nach ISO 17100 erstellten Übersetzung in dem von Ihnen vorgegebenen Layout (in InDesign, FrameMaker, Acrobat, Illustrator, Photoshop, Dreamweaver, PageMaker, Adobe Illustrator, Visio oder QuarkXPress)
  • Vorbereitung übersetzungsrelevanter Texte in Grafiken und Bildern für die Übersetzung und Einarbeitung der übersetzten Texte in die fremdsprachlichen Grafiken
  • Fahnenkorrektur
  • Erstellung hochauflösender Dateien für die Druckvorstufe
  • Druck der freigegebenen Druckdateien (auf Abruf möglich)
  • Versand

Die Kosten für Fremdsprachensatz werden nach Zeitaufwand berechnet.