Übersetzungsbüro

Dolmetscher Wien
Dolmetscher Wien

Dolmetscher Wien

Was ist der Unterschied zwischen Dolmetschen und Übersetzen?

Viele Menschen fragen sich, was der Unterschied zwischen Dolmetschen und Übersetzen ist. Übersetzungen sind schriftliche Übertragungen eines Textes aus einer Sprache in eine andere Sprache. Beim Dolmetschen werden Ausführungen mündlich in eine andere Sprache übertragen. Im Mittelpunkt steht nicht die Wiedergabe einzelner Wörter oder Sätze, sondern die aktive Übertragung des Inhaltes als ein Ganzes. Dolmetschen erfordert von der Dolmetscherin bzw. dem Dolmetscher ein Höchstmaß an Konzentration, da sie bzw. er parallel zuhören und sprechen muss. Gehörtes muss auf Anhieb verstanden – nur in den wenigsten Fällen ist eine Rücksprache mit dem Sprechenden möglich – und in die Zielsprache übertragen werden. 

Welche Arten von Dolmetschen gibt es?

Traditionellerweise unterscheidet man zwischen Konsekutivdolmetschen, Simultandolmetschen, Gebärdensprachdolmetschen und Flüsterdolmetschen. Beim Simultandolmetschen übersetzt der Dolmetscher die mündlichen  Ausführungen des Vortragenden nahezu simultan (zeitgleich). Weil die Dolmetscher bei dieser Art von Dolmetschen in speziellen, schallisolierten Kabinen sitzen, bezeichnet man Simultandolmetschen auch oft als Kabinendolmetschen. 

Beim Konsekutivdolmetschen notieren die Dolmetscher längere Redeabschnitte mit spezieller Notationstechnik, um sie anschließend in die gewünschte Sprache zu dolmetschen. Wegen der nachträglichen Verdolmetschung ist – im Vergleich zum Simultandolmetschen – etwa die doppelte Zeit einzuplanen. 

Besonders geeignet für Tisch- und Begrüßungsreden, bilaterale Verhandlungen, feierliche Anlässe (Festreden), Vorträge, Führungen etc. ist das Begleitdolmetschen bzw. Verhandlungsdolmetschen

Das Flüsterdolmetschen ist eine Sonderform des Simultandolmetschens, bei der der Dolmetscher seine Übersetzung simultan zum Sprecher maximal zwei Zuhörern ins Ohr flüstert. Flüsterdolmetschen ist sowohl für den Zuhörer als auch für den Dolmetscher sehr anstrengend und ist im Interesse der anderen Teilnehmer und aus Gründen der Akustik (gleichzeitiges Sprechen der Redner und Dolmetscher) nur für kleine Gruppen und für bestimmte Situationen (Stadt- oder Werksführung, in Museen oder auf Messen)  geeignet. In den meisten Fällen wird ein Flüsterkoffer eingesetzt. 

Wie finde ich einen professionellen Dolmetscher in Wien?

Da Dolmetschen eine sehr anspruchsvolle, kostenintensive Tätigkeit ist, fragen sich viele Kunden, wie man einen professionellen Dolmetscher findet. Um die erforderliche Qualität und fachliche Eignung sicherzustellen, empfiehlt es sich an eine professionelle Dolmetschagentur zu wenden. Diese 

  • koordiniert größere Dolmetschprojekte mit mehreren Sprachen
  • stellt bei Bedarf die geeignete Technik zur Verfügung
  • stellt sicher, dass die Dolmetscher die richtige Ausbildung haben und über die nötige Fachexpertise verfügen. 
Die Dolmetschagentur Wien | Connect Translations Austria GmbH ist Spezialist für Konsekutivdolmetschen und Simultandolmetschen (Kongressdolmetschen, Kabinendolmetschen). Um den hohen Qualitätsansprüchen unserer Kunden gerecht zu werden, arbeiten wir ausschließlich mit erfahrenen Dolmetschern zusammen, die über eine weitreichende Expertise in der Verdolmetschung komplexer Inhalte verfügen. Viele unserer Dolmetscher – ob Simultandolmetscher (Konferenzdolmetscher) oder Konsekutivdolmetscher (Verhandlungsdolmetscher) – sind Mitglied anerkannter Fachverbände und gehören ohne Zweifel zur Elite ihrer Branche. Zu den Arbeitssprachen unserer Dolmetscher gehören u.a. Arabisch, Bosnisch, Chinesisch, Dänisch, Englisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Kroatisch, Niederländisch (Holländisch/Flämisch), Norwegisch, Portugiesisch, Polnisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch und Ungarisch.

Dolmetscher Wien - Was kostet ein Dolmetscher?

Dolmetschleistungen werden grundsätzlich nach Zeitaufwand berechnet (weitere Informationen dazu hier). 

  • Für einen Dolmetscheinsatz, der bis zu 4 Stunden dauert, wird in der Regel ein Halbtagessatz verrechnet. Ein Ganztagessatz umfasst bis zu 8 Stunden. Jede weitere angefangene Stunde wird mit einem entsprechenden Stundensatz verrechnet. Das Dolmetscherhonorar beinhaltet neben der Dolmetschleistung auch die intensive und individuelle Vorbereitung auf den Dolmetscheinsatz. 
  • Beim Simultandolmetschen arbeiten die Dolmetscher immer in Zweier-Teams. Um die erforderliche Qualität gewährleisten zu können, wechseln sich die Dolmetscher im halbstündigen Takt ab. Dies trifft auch für das Flüsterdolmetschen zu, das als Sonderform des Simultandolmetschens gilt. 
  • Wenn sich der Einsatzort nicht am Berufswohnsitz des Dolmetschers befindet, können zusätzlich zu dem Dolmetscherhonorar noch andere Kosten anfallen: Reisekosten, Vergütung der Reisezeit, Unterkunft & Verpflegung etc.

Welche Technik brauchen Dolmetscher? Dolmetschtechnik / Konferenztechnik

Die von Dolmetschern benötigte Technik hängt von der Dolmetschart (konsekutiv, simultan) und dem Veranstaltungsformat (online, live vor Ort, hybrid) ab. Die Technikpartner von Translations Austria gmbH  haben über 30 Jahre Erfahrung mit der professionellen technischen Unterstützung bei internationalen Tagungen, Konferenzen, Hauptversammlungen, Kongressen und Symposien im Raum Südmähren – Niederösterreich – Wien sowie im Raum Linz, Innsbruck, Graz und Salzburg. Neben modernster Dolmetschertechnik (Dolmetschkabinen, Beschallungsanlagen, Kopfhörern, mobile Dolmetschanlagen bzw. Flüsterkoffer können Sie auch Diskussionsanlagen, Beamer sowie sonstige Konferenztechnik bei uns mieten.

Remote-Dolmetschen / Dolmetscher bei Online-Events und Videokonferenzen 

Konferenzen und Meetings werden immer öfter komplett online oder in hybrider Form abgehalten. Diese Entwicklung ist nicht nur Corona geschuldet. Sie trägt auch den immer stärker zu spürenden Folgen des Klimawandels Rechnung. Videokonferenzen liefern einen wichtigen Beitrag zur Reduktion des CO2-Fußabdruck von Kongressen und sonstigen Meetings. Bei internationalen Kongressen ist Remote-Dolmetschen bzw. Ferndolmetschen eine ressourcen- und klimaschonende Alternative für das traditionelle Simultandolmetschen, bei dem die Dolmetscher vor Ort in Kabinen arbeiten. Wir beraten Sie dazu sehr gerne! Rufen Sie uns an unter der Nummer +43 1 894 89 73 bzw. schicken Sie eine Nachricht an office@connect-translations.at.

Dolmetscher Wien – Halbgötter mit Mikrofon und Notizblock?

In der Vorstellungswelt von Otto Normalbürger, der sie einmal live erlebt hat, schweben professionelle Dolmetscher nahezu göttergleich über der Spitze des Olymps als Krone der Schöpfung der Sprachgenies auf dem Planeten in astronomischen Sphären. Eine etwas launige Glosse zum Dolmetscherberuf.