Übersetzungsbüro

Quanto costa una traduzione Inglese, Tedesco, Francese...
Quanto costa una traduzione Inglese, Tedesco, Francese...

Quanto costa una traduzione Inglese, Tedesco, Francese...

Un buona traduzione tecnica soddisfa diversi requisiti. Proprio come l'originale, la traduzione deve essere corretta, facile da leggere e user-friendly. Inoltre, la terminologia utilizzata non solo deve essere coerente, ma anche in linea con le specifiche del cliente (linguaggio aziendale) e all'avanguardia. In terzo luogo, il layout originale deve essere mantenuto nella traduzione, per quanto possibile. E tutto questo a un prezzo ragionevole.

La soluzione sta nell'uso dei cosiddetti programmi di traduzione come MemoQ, Across o Trados. I programmi di traduzione sono programmi informatici sviluppati appositamente per traduttori e revisori che supportano il traduttore nel suo lavoro e non devono essere confusi con i programmi di traduzione gratuiti su Internet. Quindi non stiamo parlando di Google Translate, ma di un software altamente specializzato che permette ai traduttori professionisti di gestire progetti di traduzione complessi in modo più accurato, più veloce e quindi più conveniente.

Costo della traduzione tecnica - Numero di parole nella lingua di partenza

Nell'agenzia di traduzioni Vienna | Connect Translations Austria, il calcolo dei costi per le traduzioni tecniche si basa sul numero di parole nella lingua di partenza. Questo significa che possiamo dirvi esattamente quanto costerà la traduzione tecnica prima di iniziare il lavoro.

I programmi di traduzione dividono il testo da tradurre in singoli segmenti. Ogni segmento del testo di partenza, insieme al segmento corrispondente del testo di arrivo, forma una cosiddetta unità di traduzione. Tutte le unità di traduzione sono memorizzate in un database noto come memoria di traduzione (Translation Memory). Nel corso dell'ulteriore lavoro di traduzione, la memoria di traduzione viene automaticamente richiamata più volte.

Questo approccio è particolarmente utile per tradurre la documentazione tecnica. I blocchi di testo standardizzati sono spesso utilizzati quando si scrivono le istruzioni per l'uso e le schede tecniche dei prodotti. Una volta tradotti, possono essere recuperati dalla memoria di traduzione più volte. Questo non solo assicura l'uniformità della traduzione, ma può anche ridurre i costi. Una traduzione tecnica effettuata con MemoQ, per esempio, può essere tradotta fino a 2 volte più velocemente, a seconda di quante parti di testo sono già nella memoria di traduzione. I costi possono essere ridotti fino al 70% in molti casi.

Costi di traduzione tecnica - Conservazione del layout

I manuali brevi, le istruzioni operative, le istruzioni di manutenzione, le istruzioni di montaggio, le istruzioni per l’uso e i disegni tecnici spesso hanno un layout elaborato. I programmi di traduzione utilizzati dall’ufficio tecnico Vienna | Connect Translations Austria supportano vari formati di file. Le traduzioni possono essere fatte direttamente in Word, Excel, InDesign, PowerPoint ecc. - mantenendo il layout. Per modificare i file di InDesign, tuttavia, abbiamo bisogno del file di esportazione IDML per poterli modificare direttamente nel layout esistente. Nel caso di disegni di costruzione creati con un programma CAD, idealmente riceviamo i disegni non solo in formato PDF ma anche come file nel formato di scambio DXF.