Übersetzungsbüro

Vertaalbureau Roemeens | vertalers Roemeens – Nederlands – Engels
Vertaalbureau Roemeens | vertalers Roemeens – Nederlands – Engels

Vertaalbureau Roemeens | vertalers Roemeens – Nederlands – Engels

Roemeens wordt door meer dan 200 miljoen mensen gesproken. De vraag naar de diensten van professionele vertalers Roemeens is dan ook tamelijk groot. De academisch opgeleide vertalers Roemeens van Vertaalbureau Connect Translations Belgium verzorgen technische, juridische en andere vertalingen Roemeens ↔ Nederlands en Roemeens ↔ Engels.

Vertalers Roemeens ↔ Nederlands – vakgebieden & branches

De vertalers Roemeens Nederlands van Vertaalbureau Connect Translations Belgium hebben zich gedurende hun carrière gespecialiseerd in het vertalen van juridische, technische en andere vakspecifieke teksten. Sommige vertalers hebben naast hun opleiding vertaler Roemeens een relevante juridische, technische of andere studie afgerond. Op die manier combineren ze uitstekende taalvaardigheid met voortreffelijke kennis van vakspecifieke terminologie. Zij kunnen de meest complexe teksten zo vertalen, dat deze door de doelgroep juist worden begrepen.

Onze vertalers Roemeens ↔ Nederlands vertalen onder meer teksten op het gebied van:

  • techniek: gebruiksaanwijzingen, onderdelenlijsten, handboeken, installatie-instructies, EU-conformiteitsverklaringen, productspecificaties, constructietekeningen, assemblage-instructies, montage-instructies, handleidingen, productinformatiebladen, service-instructies, veiligheidsinformatiebladen (MSDS – Material Safety Data Sheets), veiligheidsvoorschriften, stuklijsten, technische documentatie en onderhoudsinstructies;
  • recht: algemene voorwaarden, leveringsvoorwaarden, arbeidsovereenkomsten, uittreksels uit het handelsregister, AVG-documenten zoals verklaringen inzake gegevensbescherming, vonnissen, statuten, rapporten, koopovereenkomsten, dagvaardingen, licentieovereenkomsten, huurovereenkomsten, pachtovereenkomsten, octrooiaanvragen (ook wel patentaanvragen genoemd), oprichtingsakten en douanedocumenten;
  • marketing: brochures, folders, productbeschrijvingen, productcatalogi, websites en webshops (rekening houdend met SEO);
  • economie: offertes, aanbestedingsdocumenten, balansen, bedrijfspresentaties, bedrijfscorrespondentie, jaarverslagen, jaarrekeningen, prijslijsten, persberichten, belastingaangiften, verantwoordingsverslagen, accountantsverslagen, beleggersrapporten, duediligencerapporten, winst- en verliesrekeningen, verzekeringsdocumenten etc.

Native vertalers Roemeens ↔ Nederlands – kwaliteit van de bovenste plank

Vertaalbureau Connect Translations Belgium beschikt over een grote pool van professionele vertalers Roemeens ↔ Nederlands & Engels. Uw teksten komen dan ook gegarandeerd terecht bij vertalers & revisoren die zowel vakkundig als taalkundig over de nodige kennis beschikken.

Al onze vertalers en revisoren Roemeens voldoen qua opleiding, ervaring en bijscholing aan de strenge eisen van onze interne kwaliteitsprocedure RecogSense®, die een driedelige kwaliteitscontrole en de strikte naleving van het vierogenprincipe omvat.

Vertalers Roemeens ↔ Nederlands – competitieve tarieven

Vertaalbureau Connect Translations Belgium hecht veel waarde aan transparantie bij het bepalen van de prijzen van professionele vertalingen. De kosten worden berekend op basis van het aantal woorden in de brontaal. De prijs per woord hangt af van de talencombinatie.

Onze vertalers Roemeens ↔ Nederlands maken bij het vertalen gebruik van gespecialiseerde software zoals MemoQ, SDL Trados en Across. Deze tools zijn speciaal voor de vertaalindustrie ontwikkeld. Ze zorgen voor kortere bewerkingstijden, lagere kosten en professioneel terminologiebeheer. Bovendien kunnen de vertalingen meestal direct in het bestaande formaat gemaakt worden. Dit is vooral nuttig bij bouwtekeningen en InDesign-bestanden. Vanzelfsprekend kunnen ook Help&Manual-, Word-, Excel-, PowerPoint- en PHP-bestanden op die manier worden vertaald. InDesign-bestanden kunnen door ons alleen bewerkt worden als ze in IDML aangeleverd worden. Bouwtekeningen die met een CAD-programma gemaakt werden, krijgen wij bij voorkeur als DFX-bestand. Framemaker-documenten stuurt u ons het best als MIF-bestanden.

 Vraag hier alvast uw offerte aan.