Übersetzungsbüro

Vertaalbureau Duits | vertalers Duits/Nederlands/Engels/Frans
Vertaalbureau Duits | vertalers Duits/Nederlands/Engels/Frans

Vertaalbureau Duits | vertalers Duits/Nederlands/Engels/Frans

Duits wordt door ongeveer 120 miljoen mensen als moedertaal gesproken. Het is een van de officiële werktalen van de Europese Unie en de officiële taal van Duitsland, Oostenrijk en Liechtenstein. Ook in Zwitserland, Luxemburg en België (Oostkantons) is Duits een officiële taal. Verder wordt Duits onder meer gesproken in Denemarken en Italië (Zuid-Tirol). De academisch opgeleide vertalers Duits van Vertaalbureau Connect Translations Belgium verzorgen naast technische, juridische en andere vertalingen Duits ↔ Nederlands ook vertalingen Duits in en uit het Arabisch, Bulgaars, Chinees, Deens, Engels, Fins, Frans, Hongaars, Italiaans, Japans, Koreaans, Kroatisch, Noors, Pools, Portugees, Roemeens, Russisch, Sloveens, Slowaaks, Spaans, Tsjechisch en Zweeds.

De varianten die in de Duitstalige gebieden worden gesproken, verschillen deels aanzienlijk van elkaar. Deze taalkundige verschillen zijn soms zodanig groot dat bepaalde uitdrukkingen die in een van deze landen worden gebruikt, niet worden begrepen door sprekers van andere Duitstalige landen. De verschillen zijn vooral opmerkelijk op juridisch gebied en in de omgangstaal. Het is dan ook belangrijk voor onze vertalers Duits dat ze weten voor welk Duitstalig land hun vertaling bedoeld is.

Vertalers Duits ↔ Nederlands – vakgebieden & branches

De vertalers Duits Nederlands van Vertaalbureau Connect Translations Belgium hebben zich gedurende hun carrière gespecialiseerd in het vertalen van juridische, technische en andere vakspecifieke teksten. Sommige vertalers hebben naast hun opleiding vertaler Duits een relevante juridische, technische of andere studie afgerond. Op die manier combineren ze uitstekende taalvaardigheid met voortreffelijke kennis van vakspecifieke terminologie. Zij kunnen de meest complexe teksten zo vertalen, dat deze door de doelgroep juist worden begrepen.

Onze vertalers Duits ↔ Nederlands vertalen onder meer teksten op het gebied van:

  • techniek: gebruiksaanwijzingen, onderdelenlijsten, handboeken, installatie-instructies, EU-conformiteitsverklaringen, productspecificaties, constructietekeningen, assemblage-instructies, montage-instructies, handleidingen, productinformatiebladen, service-instructies, veiligheidsinformatiebladen (MSDS – Material Safety Data Sheets), veiligheidsvoorschriften, stuklijsten, technische documentatie en onderhoudsinstructies;
  • recht: algemene voorwaarden, leveringsvoorwaarden, arbeidsovereenkomsten, uittreksels uit het handelsregister, AVG-documenten zoals verklaringen inzake gegevensbescherming, vonnissen, statuten, rapporten, koopovereenkomsten, dagvaardingen, licentieovereenkomsten, huurovereenkomsten, pachtovereenkomsten, octrooiaanvragen (ook wel patentaanvragen genoemd), oprichtingsakten en douanedocumenten;
  • marketing: brochures, folders, productbeschrijvingen, productcatalogi, websites en webshops (rekening houdend met SEO);
  • economie: offertes, aanbestedingsdocumenten, balansen, bedrijfspresentaties, bedrijfscorrespondentie, jaarverslagen, jaarrekeningen, prijslijsten, persberichten, belastingaangiften, verantwoordingsverslagen, accountantsverslagen, beleggersrapporten, duediligencerapporten, winst- en verliesrekeningen, verzekeringsdocumenten etc.

Native vertalers Duits ↔ Nederlands – kwaliteit van de bovenste plank

Vertaalbureau Connect Translations Belgium beschikt over een grote pool van professionele vertalers Duits ↔ Nederlands, Engels & Frans. Uw teksten komen dan ook gegarandeerd terecht bij vertalers & revisoren die zowel vakkundig als taalkundig over de nodige kennis beschikken.

Al onze vertalers en revisoren Duits voldoen qua opleiding, ervaring en bijscholing aan de strenge eisen van onze interne kwaliteitsprocedure RecogSense®, die een driedelige kwaliteitscontrole en de strikte naleving van het vierogenprincipe omvat.

Vertalers Duits ↔ Nederlands – competitieve tarieven

Vertaalbureau Connect Translations Belgium hecht veel waarde aan transparantie bij het bepalen van de prijzen van professionele vertalingen. De kosten worden berekend op basis van het aantal woorden in de brontaal. De prijs per woord hangt af van de talencombinatie.

Onze vertalers Duits ↔ Nederlands maken bij het vertalen gebruik van gespecialiseerde software zoals MemoQ, SDL Trados en Across. Deze tools zijn speciaal voor de vertaalindustrie ontwikkeld. Ze zorgen voor kortere bewerkingstijden, lagere kosten en professioneel terminologiebeheer. Bovendien kunnen de vertalingen meestal direct in het bestaande formaat gemaakt worden. Dit is vooral nuttig bij bouwtekeningen en InDesign-bestanden. Vanzelfsprekend kunnen ook Help&Manual-, Word-, Excel-, PowerPoint- en PHP-bestanden op die manier worden vertaald. InDesign-bestanden kunnen door ons alleen bewerkt worden als ze in IDML aangeleverd worden. Bouwtekeningen die met een CAD-programma gemaakt werden, krijgen wij bij voorkeur als DFX-bestand. Framemaker-documenten stuurt u ons het best als MIF-bestanden.

Vraag hier alvast uw offerte aan.