Traduire la documentation technique

Übersetzungsbüro Wien | Traduire la documentation technique

Traduire la documentation technique

Publié dans la catégorie

Traductions spécialisées

le 28/10/2019

Traduire une documentation technique, plus que la traduction spécialisée technique, relève de la mécanique de haute précision. La traduction de la documentation technique s’articule autour de la précision et de la convivialité : aucune créativité n’est requise, contrairement à la traduction de textes de marketing ou publicitaires. Le trio gagnant ? Recherche terminologique minutieuse, cohérence et parfaite homogénéité des contenus.

Documentation technique : définitions

La traduction technique distingue d’une part la documentation technique interne et d’autre part, la documentation technique externe. – La documentation technique interne comprend les documents et textes destinés à l’usage exclusif de l’entreprise : vues éclatées, dessins et plans d’exécution, nomenclatures ou manuels de gestion de la qualité. – La documentation technique externe, qui englobe les documents de vente, les modes d’emploi et les manuels de produits, s’adresse en revanche aux clients et aux utilisateurs. Ces deux types de documentation technique diffèrent en termes de groupe cible et d’objectifs, mais ils visent un même but : une traduction précise et conviviale.

Documentation technique : cas particuliers

Les fiches de données de sécurité (FDS, en anglais Material Safety Data Sheets, c’est-à-dire, SDS) sont un cas à part dans le domaine de la documentation technique : leur contenu est en effet strictement réglementé par la réglementation REACH, règlement (CE) n° 1907/2006. La traduction de ces textes réglementaires est soumise à des exigences particulières qui sont développées dans les documents de l’annexe II dudit règlement. De plus, la commercialisation de machines neuves est réglementée par la directive Machines dans tous les pays de l’Espace économique européen ainsi qu’en Suisse et en Turquie. Cette directive contient plusieurs informations précises sur les contenus de la documentation technique, donc, sur sa traduction.

Documentation technique : triomphe de la cohérence

La cohérence terminologique exigée pour traduire une documentation technique est avantagée par l’utilisation d’outils de TAO. Ces outils de pointe, développés spécifiquement pour l’industrie de la traduction, permettent de créer ou de télécharger des bases de données terminologiques et de stocker chaque traduction déjà effectuée, ce qui permet au traducteur de s’appuyer sur ces solutions pour traduire des textes de mêmes thématiques. Ainsi, le traducteur devant traduire une documentation technique avec la précision et la convivialité requises en voit sa tâche facilitée. De plus, l’utilisation d’outils de TAO pour traduire des textes sur un même sujet/thème permet au client de réaliser de substantielles économies en argent et en temps. Traduire un texte technique avec des outils de TAO offre aussi cet avantage non négligeable : le texte peut être édité directement dans le format source.

Connect Translations France ǀ Agence de Traduction Lyon dispose non seulement du savoir-faire requis pour traduire la documentation technique, mais aussi des ressources et outils nécessaires pour effectuer ce type de traduction en respectant le double objectif de rigueur et de convivialité. Nous traduisons votre documentation technique en allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, italien, japonais, néerlandais, polonais, portugais et russe.

Connectez-vous, nous, vous vous informerons.