Les traductions après Covid-19

Übersetzungsbüro Wien | Les traductions après Covid-19

Les traductions après Covid-19

Publié dans la catégorie

Traductions spécialisées

le 25/03/2020

Rien n’est permanent, sauf le changement. Jamais ces mots n’ont été aussi vrais. L’évolution de la pandémie de Covid-19 nous révèle que rien n’est jamais acquis. Entrepreneurs et salariés doivent lutter pour leur survie. L’heure est à la responsabilité, l’optimisme et à la réactivité. Certes, il est généralement difficile de discerner les opportunités qui émergent de toute crise, même de la pire, et pourtant, à chaque crise son opportunité. Y compris pour l’industrie de la traduction.

La pandémie de Covid-19 : les changements de comportements vers des pratiques plus durables.

La pandémie de Covid-19 entraînera un changement de comportement durable. De nombreuses entreprises s’habitueront en partie à la nouvelle donne et modifieront leur stratégie commerciale pendant et après la pandémie de Covid-19 : vente et promotion de leurs produits par le truchement de foires et salons virtuels, réunions par visioconférence et maintien des contacts avec les clients et partenaires par le biais des nouvelles technologies. On observera peut-être une réduction des voyages d’affaires. Nous comprendrons peut-être que la diminution nécessaire des déplacements a aussi des effets positifs tant sur notre santé, que sur la productivité et l’environnement.

Compenser la distanciation sociale et physique par la communication écrite et traduite

Un rendez-vous « réel » a une valeur cardinale que le contact par visioconférence, si essentiel soit-il, n’a pas. C’est pourquoi, face à la distanciation sociale drastique imposée, la traduction, la transcréation, la rédaction ont leur rôle à jouer. Les traductions interculturelles se muent en d’authentiques cartes de visite et gages de confiance impactant la communication d’entreprise, la transmission d’informations sur les produits et services.

Entreprises <-> traduction humaine <-> clients & partenaires internationaux

La traduction automatique neuronale est bel et bien là, mais l’avenir de l’industrie de la traduction se joue à un niveau plus élevé. La valeur ajoutée des traductions professionnelles réside dans une combinaison d’exception : compétence numérique et expertise humaine. Au temps du confinement, de la distance physique et sociale imposée, jamais l’industrie de la traduction n’a autant symbolisé une passerelle, une plateforme relationnelle, interactive. Grâce à une communication interpersonnelle à large spectre via les traductions, vous toucherez votre cœur de cible, vos clients et partenaires commerciaux à l’international et leur inspirerez la confiance nécessaire et indispensable.