Übersetzungsbüros und die Globalisierung

Übersetzungsbüro Wien | Übersetzungsbüros und die Globalisierung | Connect Translations Austria Gmbh

Übersetzungsbüros und die Globalisierung

Veröffentlicht in

Juristische Übersetzungen

,

Technische Übersetzungen - technische Fachübersetzungen

,

Übersetzung Übersetzer Fachübersetzungen - Englisch

am 11/06/2018

Die fortschreitende Globalisierung bleibt auch für Übersetzungsbüros nicht ohne Folgen. Der rege Kontakt mit anderen Kulturen und Märkten lässt die Nachfrage nach juristischen und technischen Fachübersetzungen stetig wachsen.

Haushaltsgeräte, die früher nur im eigenen Land verkauft wurden, sind jetzt bis auf wenige Ausnahmen in fast allen Ländern der Welt erhältlich. Damit nationalen Richtlinien Genüge getan wird, sind Bedienungsanleitungen in der Sprache des Benutzers abzufassen. Anleitungen auf Deutsch und Englisch reichen nicht aus.

Eine ähnliche Situation findet sich auf der Produktionsseite. Das Zusammenwachsen des Weltmarktes führt dazu, dass auch die Produktion immer öfter ins Ausland verlegt wird. Ein unproblematischer Ablauf des Produktionsprozesses erfordert nicht nur technisches Know-How und kaufmännisches Geschick, sondern auch gute Kontakte und eine reibungslose Kommunikation. Die englische Sprache ist zwar ein gutes Hilfsmittel, aber wenn es wirklich darum geht, seine Botschaft richtig rüberzubringen und seine Standpunkte durchzusetzen, ist die Kommunikation in der Muttersprache der jeweils Beteiligten und somit die Unterstützung von professionellen Übersetzern und Dolmetschern unerlässlich.

Selbstverständlich sorgt die Globalisierung auch dafür, dass im Marketing-Bereich Vielsprachigkeit ein Muss ist. Aus verschiedenen Studien geht hervor, dass für über 50 Prozent der Besucher von Online-Webshops die Tatsache, dass die Informationen auf der Website in der eigenen Sprache zur Verfügung stehen, wichtiger als der Preis ist. Wer neue Märkte entwickeln will, kommt nicht umhin, diesem Umstand Rechnung zu tragen. Mehrsprachige Firmen machen mehr Gewinn. Die schlechte Nachricht: Es gibt über 6800 Sprachen in der Welt. Die gute Nachricht: Mit 12 Sprachen (darunter Englisch, Französisch, Chinesisch und Spanisch) kann man 80% der Welt erreichen. Die meisten professionellen Übersetzungsbüros bieten diese Sprachen ohne Weiteres an.

Bevor die Website (bzw. Webseite) gelesen bzw. im Webshop gekauft wird, muss die Website bzw. der Online Shop von der Zielgruppe gefunden werden. Und da treten dann wieder die Übersetzer professioneller Übersetzungsbüros auf den Plan. SEO Übersetzungen von Websites, die durch die Berücksichtigung der Suchgewohnheiten der potentiellen Kunden im Ausland dafür sorgen, dass die präsentierten Produkte und Dienstleistungen von der jeweiligen Zielgruppe trotz eines Überangebotes im Internet gefunden werden können, sind im Vertriebskonzept exportorientierter Unternehmen nicht mehr wegzudenken. Von Übersetzungsbüros erstellte Suchmaschinenoptimierte Übersetzungen können zwar die Optimierungsarbeit von auf SEO spezialisierten Firmen nicht ersetzen, sie sind jedoch eine unverzichtbare Voraussetzung für eine erfolgreiche Suchmaschinenoptimierung durch Spezialisten.