Beglaubigte Übersetzungen in Italien
Veröffentlicht in Beglaubigte Übersetzungen, Juristische Übersetzungen am 04/04/2024
Beeidete Übersetzer in Italien sind nicht nur als Übersetzer, sondern auch als Dolmetscher für ein örtliches Gericht tätig. Es kommt jedoch durchaus vor, dass beeidete Übersetzer auch für benachbarte Gerichte tätig werden. Dies ist darauf zurückzuführen, dass für manche Sprachkombinationen zu wenig beeidete Übersetzer zur Verfügung stehen. Wie in anderen Ländern übersetzen auch Gerichtsdolmetscher in Italien Dokumente für Privatpersonen (Geburtsurkunde, Scheidungsurkunde etc.) und für Unternehmen (Verträge, Handelsregisterauszüge etc.).
Mehr LesenWas zeichnet beglaubigte Übersetzungen aus?
Veröffentlicht in Beglaubigte Übersetzungen, Juristische Übersetzungen am 04/03/2024
Beglaubigte Übersetzungen sind eine spezielle Form juristischer Übersetzungen, die von allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetschern (vulgo: Gerichtsdolmetscher) angefertigt werden. Beglaubigte Übersetzungen werden in den meistens Fällen zur Vorlage bei Behörden und bei Gericht benötigt.
Mehr LesenWas macht ein Gerichtsdolmetscher?
Veröffentlicht in Beglaubigte Übersetzungen, Dolmetschen und Dolmetscher am 26/01/2024
Mehr LesenJuristische Fachübersetzungen versus beglaubigte Übersetzungen
Veröffentlicht in Beglaubigte Übersetzungen, Juristische Übersetzungen am 21/03/2023
Als juristische Fachübersetzungen bezeichnet man Übersetzungen von Rechtstexten. Bei diesen Texten kann es sich unter anderem um Datenschutzerklärungen, Allgemeine Geschäftsbedingungen oder Verträge handeln. Die Rechtssprache, die für diese Texte typisch ist, ist oft sehr komplex und weicht hinsichtlich der Struktur und Terminologie von der Allgemeinsprache erheblich ab. Die Übersetzer, die solche Texte übersetzen, müssen also nicht nur eine allgemeine Sprachkompetenz in zwei Sprachen vorweisen, sondern auch die Eigenheiten zweier unterschiedlicher Rechtssysteme kennen. Mit den unterschiedlichsten Rechtsgebieten bewandert zu sein, ist also eine Voraussetzung, um eine für das Zielland adäquate Rechtsübersetzung anfertigen zu können.
Mehr LesenWas haben Skiunfälle mit Übersetzungen zu tun?
Veröffentlicht in Beglaubigte Übersetzungen, Juristische Übersetzungen am 13/02/2023
Endlich Semesterferien! Endlich Skifahren! Nicht nur Österreicher frönen dieser Leidenschaft. Auch Sportbegeisterte aus u. a. Deutschland, Italien, Polen, Ungarn, der Slowakei, Tschechien, Slowenien und den Niederlanden weilen gerne auf den österreichischen Pisten. Bedauerlicherweise passieren dabei wiederholt Unfälle mit schweren Folgen für die Betroffenen. Aber was hat das mit (beglaubigten) Übersetzungen zu tun?
Mehr LesenJuristische Fachübersetzungen vom Profi
Veröffentlicht in Beglaubigte Übersetzungen, Juristische Übersetzungen am 24/01/2023
Juristische Fachübersetzungen sollten nur von juristisch versierten Fachübersetzern erstellt werden. Nur diese verfügen über die erforderlichen Fähigkeiten, komplexe Rechtstexte inhaltsgetreu in eine andere Sprache zu übersetzen.
Mehr LesenBeglaubigte Übersetzung
Veröffentlicht in Beglaubigte Übersetzungen, Juristische Übersetzungen am 15/10/2018
Mehr LesenZertifizierte versus beglaubigte Übersetzungen
Veröffentlicht in Beglaubigte Übersetzungen am 25/06/2018
Mehr Lesen